Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Charles Aznavour -Mourir d'aimer-
mardi, septembre 05, 2000
Mourir d'aimer
Charles Aznavour (1924- )

Les parois de ma vie sont lisses
Je m'y accroche mais je glisse
Lentement vers ma destinée
Mourir d'aimer
Tandis que le monde me juge
Je ne vois pour moi qu'un refuge
Toute issue m'étant condamnée
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer
De plein gré s'enfoncer dans la nuit
Payer l'amour au prix de sa vie
Pécher contre le corps mais non contre l'esprit
Laissons le monde à ses problèmes
Les gens haineux face à eux-mêmes
Avec leurs petites idées
Mourir d'aimer
Puisque notre amour ne peut vivre
Mieux vaut en refermer le livre
Et plutôt que de le brûler
Mourir d'aimer
Partir en redressant la tête
Sortir vainqueur d'une défaite
Renverser toutes les données
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer
Comme on le peut de n'importe quoi
Abandonner tout derrière soi
Pour n'emporter que ce qui fut nous, qui fut toi
Tu es le printemps, moi l'automne
Ton cœur se prend, le mien se donne
Et ma route est déjà tracée
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer
Mourir d'aimer


Morir de amor

Un mundo cruel me ha condenado
sin compasión me ha sentenciado
en cambio no siento temor
morir de amor,
y mientras se juzga mi vida
no veo más que una salida
encontrar en mi corazón
morir de amor.
Morir de amor
es morir solo en la oscuridad
cara a cara con la soledad
sin poder implorar clemencia ni piedad,
tú eres la luz y en mí anochece
tu amor es flor, mi amor se ofrece
mi vida no tiene valor
morir de amor.
Si nuestro amor es invencible
y ante los hombres imposible
no tengo otra solución
morir de amor
con frente alta y firme paso
he de vencer este fracaso
disimulando mi dolor
morir de amor
morir de amor
como si fuese mi enfermedad
con la vida tener que pagar
si se da el corazón por qué se ha de prendar.
Adiós al mundo y sus problemas
adiós a aquel que me condena
que queden todos con su error
morir de amor
morir de amor
morir de amor....

Libellés :

posted by Alfil @ 6:20 AM  
1 Comments:
  • At 5:38 AM, Blogger André said…

    Me gustaría saber que problema habia con traducir
    " Tu eres la primavera
    Yo el otoño
    Tu corazon de coje
    el mio se entrega
    Mi camino está ya trazado
    Morir por amar".

    Está claro que en español no rima, por eso las traducciones son necias e imposibiles

     
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker