Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Charles Aznavour -Quand j'en aurai assez-
mardi, septembre 05, 2000
Quand j'en aurai assez
Charles Aznavour (1924- )

Quand j'en aurai assez
Assez
De crever pour toi
Assez
De pleurer pour toi
Assez
De souffrir pour toi
Je sais
Que je resterai
Blessé
Le coeur déchiré
Marqué
Quand j'en aurai assez
Que je serai lassé

Quand j'en aurai assez
Assez
De veiller la nuit
Assez
De crier la nuit
Assez
De trembler la nuit
De peur
Que l'amour que j'ai
Ne meure
Brisant à jamais
Mon coeur
Quand j'en aurai assez
Je pourrai t'oublier

Car tu n'as pas compris
Qu'à travers l'insouciance
Et les gestes anodins
Les mots de tous les jours
Les sourires attendris
Les pressements de mains
Que je venais t'offrir l'amour

Aussi tu m'as détruit
En me faisant si mal
Que je n'ai qu'un espoir
Celui de m'évader
Et de ne plus t'entendre
Et de ne plus te voir
Afin de mieux me libérer

Quand j'en aurai assez
Assez
De me raccrocher
Assez
De te supplier
Assez
Enfin de t'aimer
Je pourrai alors
Rêver
Je pourrai encore
Bâtir
Un merveilleux amour
Un jour
Pour tout recommencer


Cuando no pueda más

Cuando no pueda más sufrir
roto el corazón por ti
harto de llorar por ti
y de suplicar tu amor
cuando tu desdén por mí
me haga desear el fin
destrozada mi fe
me podré liberar.

Cuando no pueda más seguir
harto de vivir así
sin poder hallar en ti
lo que yo soñé lograr
cuando pueda ver que tú
no quieres oír mi voz
al saber la verdad
te podré abandonar.

No has querido entender
lo que siento por ti
despreciaste el querer
que en cielos te ofrecí
me dejaste soñar
lo que no puede ser
y ahora debo olvidar tu amor.

Te burlaste de mí
sin ninguna piedad
en tus ojos creí
conocer la verdad
y hoy ya sé que en tu amor
es inútil pensar
y que no he de llegar a ti.

Cuando no pueda más sufrir
roto el corazón por ti
harto de llorar por ti
y de suplicar
cuando tu desdén por mí
me haga desear el fin
sin querer ya pensar en ti
tu amor olvidaré.....

Libellés :

posted by Alfil @ 7:20 AM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker